ПРОПОВЕДИ И ОБРАЩЕНИЯ
 
ПРОПОВЕДИ И ОБРАЩЕНИЯ
 
 
ВРЕМЯ НАМАЗОВ И ДАТЫ МУСУЛЬМАНСКИХ ПРАЗДНИКОВ
 
время намазов - Нижний Новгород

АКТУАЛЬНОЕ ИНТЕРВЬЮ

 

Интервью

 

СОВЕТ УЛЕМОВ ДУМНО

 

Проповедь

 
Обращение
 

НОВОСТИ И СОБЫТИЯ

 

Новости

Мусульмане Нижнего Новгорода приняли участие в межконфессиональном субботнике

 

 

 
 
   

Репортажи

 

АКТУАЛЬНО

 

Деятельность

 

 Аналитика

 

ИСЛАМ

 

Обряды и традиции


О смыслах хаджа (большого паломничества) и жертвоприношения
 

Соревнуйтесь друг с другом только в хороших делах! Проповедь
 

 


 
 
11-10-2007 В Москве презентован тафсир Священного Корана Абдуллы Юсуфа Али

10 октября в Москве состоялась презентация одного из крупнейших проектов ИД «Медина» и важнейшего для современной России издания – русского перевода толкования Священного Корана Абдуллы Юсуфа Али.

Цивилизационную значимость издания, в связи с прогнозами о дальнейшем обострении взаимоотношении между западным и исламским мирами, подчеркнул известнейший дипломат Вениамин Попов во вступительном слове к презентации.

«С появлением русскоязычного Тафсира Корана Юсуфа Али многомиллионная российская умма впервые за долгие годы обрела надежду на долгожданное единение – единение на основе Священного Корана и богооткровенной истины», - сказал председатель Духовного управления мусульман Нижнего Новгорода и Нижегородской области Умар Идрисов, представляя издание собравшимся.

Как сказал Умар Идрисов, даже поверхностный взгляд на текст тафсира убеждает, что он очень сильно отличается от изданных в России на русском языке других, а именно средневековых тафсиров с их казалось бы классическим, но в то же время очевидно устаревшим взглядом. По мнению У.Идрисова, подход Абдуллы Юсуфа Али - философский, предельно толерантный к другим конфессиям и в то же время признанный в исламском богословии.

А.Ю.Али удалось одному из первых (и очень немногих) в современную эпоху отойти от средневекового понимания огромного количества сюжетов, толковавшихся до той поры весьма поверхностно и буквалистски, - подчеркнул Умар хазрат.

Тему чрезвычайной актуальности вышедшей книги развил в своем выступлении руководитель Центра арабских исследований Института востоковедения РАН, доктор исторических наук Виталий Наумкин. «Данное издание – это то, что нужно сегодня в России и мусульманам, и немусульманам, для того, чтобы лучше понимать Ислам», - заявил в частности он.

В.Наумкин высоко оценил деятельность издательского дома «Медина» и Духовного управления мусульман Нижнего Новгорода и Нижегородской области в целом.

«Я бы порекомендовал тафсир в качестве настольной книги каждому, кто интересуется исламом. Этот тафсир может быть интересен самому широкому читателю, в этом нет сомнения. Он настраивает любого читателя на позитивный толерантный лад», - заявил директор Института Исламской цивилизации Саид Хайбуллович Кямилев, также при этом подчеркнув, особую заслугу ДУМ НО в книгоиздании, просветительской и научной деятельности.

Перед собравшимися выступил один из редакторов труда – публицист и историк Дамир Хайретдинов. Он рассказал о процессе работы над книгой, принципах, которых придерживался коллектив переводчиков. Как сообщил Д.Хайретдинов, вплоть до последнего времени в русской традиции расширенного толкования Корана как такового не было. Крачковский, Османов, Порохова и другие переводчики придавали первостепенное значение передаче смысла, а пояснения к ним имели характер примечаний, но не комментариев.

Что касается принципиального отличия данного тафсира от других, как средневековых, так и трудов современников Абдуллы Юсуфа Али, Д.Хайретдинов отметил философский подход богослова и дух гуманизма, которым пронизан весь текст тафсира.

Положительную оценку изданию дали также известный культуролог и мусульманский журналист Джаннат Сергей Маркус, и директор научно-просветительского центра «Хазрати Имом» в Ташкенте Амир Саид Усманходжаев-Бабаханов. В презентации также приняли участие директор Фонда поддержки исламской культуры, науки и образования Николай Тупицын, востоковеды, представители СМИ.

Тафсир Корана А. Ю. Али был издан в Лондоне в 1934 году на английском языке. Выдающемуся исламскому богослову удалось отойти от средневекового понимания сюжетов, толковавшихся до той поры весьма поверхностно и буквалистски, и помочь верующим всего мира иметь более ясное представление и глубокое понимание смысла Корана.

Над русским переводом тафсира в течение 10 лет работали эксперты ИД «Медина». Перевод был издан при поддержке Фонда имени имама Абу Ханифы и Фонда поддержки исламской культуры, науки и образования.

Тираж отпечатан в Финляндии. На каждой странице приводится текст Корана на арабском языке, перевод смыслов на русском языке (работа Эльмира Кулиева), а внизу страницы – соответствующее данному отрывку толкование.

 


 Напечатать текущую страницу Напечатать текущую страницу

 Отправить статью другу Отправить статью другу

Клуб Шатлык

Информационные партнеры

IslamRF
islamsng.com ИД Медина
Нижгар Нижгар

Погода в Н.Новгороде

GISMETEO.RU: погода в г. Нижний Новгород

Статистика





(c) При копировании материалов сайта ссылка (гиперссылка) на http://www.islamnn.ru обязательна.