ПРОПОВЕДИ И ОБРАЩЕНИЯ
 
ПРОПОВЕДИ И ОБРАЩЕНИЯ
 
 
ВРЕМЯ НАМАЗОВ И ДАТЫ МУСУЛЬМАНСКИХ ПРАЗДНИКОВ
 
время намазов - Нижний Новгород

АКТУАЛЬНОЕ ИНТЕРВЬЮ

 

Интервью

 

СОВЕТ УЛЕМОВ ДУМНО

 

Проповедь

 
Обращение
 

НОВОСТИ И СОБЫТИЯ

 

Новости

Мусульмане Нижнего Новгорода приняли участие в межконфессиональном субботнике

 

 

 
 
   

Репортажи

 

АКТУАЛЬНО

 

Деятельность

 

 Аналитика

 

ИСЛАМ

 

Обряды и традиции


О смыслах хаджа (большого паломничества) и жертвоприношения
 

Соревнуйтесь друг с другом только в хороших делах! Проповедь
 

 


 
 
22-09-2008 За арабским языком в Сирию!

Выпускница нижегородского исламского мектебе "Ихсан", а ныне студентка факультета международных отношений ННГУ Алсу Мухаматчина полтора месяца жила в Сирии, куда отправилась совершенствоваться в арабском языке. О своей поездке она рассказала в интервью «ИсламНН».

– Алсу, как получилось, что ты поехала в Сирию?

– Я узнала, что в нашем университете есть программа, которая позволяет съездить в Сирию для изучения арабского языка. Арабским я интересуюсь уже давно. Занималась им в медресе, научилась читать Коран, а потом записалась на курсы в университет. Но, для того чтобы узнать язык, его логику, в чем душа языка, необходимо живое общение, поэтому я, не раздумывая, решила отправиться в Сирию.

– Каковы были первые впечатления?

– Было очень жарко, постоянно хотелось пить. Поэтому мы (в нашей группе было пять человек) занимались арабским языком в утренние часы, а на улицу старались выходить вечером. Вечера там очень хорошие. Тепло. На улицах многолюдно. Только вечером, когда не нужно прятаться от палящего сирийского солнца, можно по-настоящему рассмотреть город и его жителей.

Что касается арабской речи, то первое время мы вообще ничего не понимали. Одно дело – учить арабский здесь, и другое – в Сирии. На улице там говорят совершенно по-другому. У нас получался такой синтез: в университете мы изучали классический арабский язык, а на улице мы разговаривали с живыми людьми и постигали тайны простой обыденной речи.

Преподавателем у нас была сирийка. Она совсем не знала русского. И это очень хорошо, потому что общаться приходилось исключительно на арабском. То, что мы не понимали, она объясняла на английском.

Я поняла, что от преподавателя очень много зависит. Нашей учительнице было очень важно научить нас разговаривать на арабском языке. Потом нам дали другого преподавателя, и учиться стало гораздо сложнее.

– Пришлось где-то применять знания арабского языка?

– Да, конечно. Мы жили в студенческом общежитии, где, кроме нас, были также египтяне, японцы, сирийцы. С ними мы разговаривали по-арабски, правда с добавлением английского и языка жестов (смеется).

Иногда приходилось обращаться к сирийцам на улице, чтобы узнать, как куда-нибудь пройти. Они очень дружелюбны. Когда я ходила в мечеть на намаз, многие женщины интересовались, из какой страны я приехала, и приглашали в гости.

– Сирия – это очень древнее государство с богатой историей. Удалось ли посетить исторические места и осмотреть местные достопримечательности?

– Я посетила древние замки, побывала на Евфрате, погуляла по мертвым городам, была в горах и пустыне. Однако все, конечно, мне посмотреть не удалось. Очень много впечатлений от посещения Угарита – это такое место в Сирии, где, по преданию, появилась первая письменность человечества. Ходишь по этой местности, там камни, а у этих камней такая история…

Жаль, что не удалось посетить местечко Маалюля – крошечный островок христианства на территории Сирии, где до сих пор сохранился арамейский язык.

– Как ты теперь оцениваешь уровень своего арабского языка?

– Эти полтора месяца не идут ни в какое сравнение с тем временем, которое я посвятила изучению арабского на родине. Слова запоминаются моментально. Когда их учишь по учебнику – это одно, а когда приходишь в магазин и тебе нужно назвать тот предмет, который ты хочешь купить, – это совсем другое. Теперь при произнесении арабского слова передо мной немедленно возникает образ предмета, о котором идет речь.

Произношение у меня тоже стало лучше. Приятно, что его отметили даже сирийцы. Хотя произношение у меня и раньше было лучше, чем у других. Мне даже девчонки из университета завидуют. Говорят, что у меня предрасположенность к восточным языкам, потому что я татарка (смеется).

Беседовал Павел ЦАРЕВ

Кстати. В 2008 году по заказу Института стратегических исследований ННГУ в ИД «Медина» была издана книга доктора философских наук и члена Союза писателей Татарстана Айдара Юзеева «Сирийские путевые заметки». В 2005 году он посетил Сирию, где ежедневно писал путевые заметки, в которых показал жизнь современных сирийцев, их повседневные будни и проблемы.

 


 Напечатать текущую страницу Напечатать текущую страницу

 Отправить статью другу Отправить статью другу

Клуб Шатлык

Информационные партнеры

IslamRF
islamsng.com ИД Медина
Нижгар Нижгар

Погода в Н.Новгороде

GISMETEO.RU: погода в г. Нижний Новгород

Статистика





(c) При копировании материалов сайта ссылка (гиперссылка) на http://www.islamnn.ru обязательна.